1
00:01:04,500 --> 00:01:06,860
The Legend of the Condor Heroes (2017)

2
00:01:07,080 --> 00:01:09,220
Episode 03

3
00:01:09,720 --> 00:01:12,900
Here. It's for you.

4
00:01:14,380 --> 00:01:16,899
Hurry, grab it.

5
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
{\an8}<i>Wanyan Hongxi</i>

6
00:01:18,000 --> 00:01:20,140
Here.

7
00:01:20,140 --> 00:01:22,960
It's my gift.

8
00:01:23,080 --> 00:01:25,179
Pick it up.

9
00:01:25,180 --> 00:01:26,680
Hurry.

10
00:01:31,120 --> 00:01:34,900
Who wants dirty money?

11
00:01:34,900 --> 00:01:36,940
{\an8}<i>Wanyan Hongxi and Wanyan Honglie</i>

12
00:01:36,940 --> 00:01:39,380
- Damn brat. - Third Bro, no!

13
00:01:39,380 --> 00:01:42,089
Die!

14
00:01:49,300 --> 00:01:51,100
Third Bro. Enough.

15
00:01:51,100 --> 00:01:54,098
We have business.

16
00:01:59,780 --> 00:02:06,160
3rd and 6th Princes, don't mind the kids.

17
00:02:06,160 --> 00:02:07,399
Come in.

18
00:02:07,400 --> 00:02:10,000
Alright.

19
00:02:23,520 --> 00:02:26,999
{\an8}<i>( Wang Khan )</i>

20
00:02:23,520 --> 00:02:26,999
You two Princes came from afar.

21
00:02:27,000 --> 00:02:29,760
I humbly greet you.

22
00:02:29,760 --> 00:02:33,320
This toast is in your honour.

23
00:02:33,320 --> 00:02:36,079
To your Excellencies. Temujin.

24
00:02:36,080 --> 00:02:38,400
To your Excellencies. Jamukha.

25
00:02:38,400 --> 00:02:40,500
And I, Sangkun.

26
00:02:40,500 --> 00:02:41,480
Please.

27
00:02:41,560 --> 00:02:44,560
Please.

28
00:02:47,980 --> 00:02:50,220
My two adopted sons here

29
00:02:50,220 --> 00:02:56,050
are the greatest Mongol heroes.

30
00:02:59,540 --> 00:03:03,540
Your own son is also famous. Why not mention him?

31
00:03:03,540 --> 00:03:06,940
He can't compare to my two adopted sons.

32
00:03:06,940 --> 00:03:09,620
Jamukha is clever and brave.

33
00:03:09,620 --> 00:03:13,780
Temujin is even more so.

34
00:03:13,780 --> 00:03:17,640
His own hands conquered the land.

35
00:03:17,640 --> 00:03:22,459
What Mongol warrior won't want to serve him?

36
00:03:22,460 --> 00:03:23,540
Thus,

37
00:03:23,560 --> 00:03:28,998
serving others doesn't compare with serving Temujin?

38
00:03:29,380 --> 00:03:34,900
- Well... - Foster-father's teachings made me.

39
00:03:36,280 --> 00:03:37,660
Oh, right.

40
00:03:37,660 --> 00:03:41,660
Is the black clad general yours?

41
00:03:41,660 --> 00:03:43,060
Indeed.

42
00:03:43,060 --> 00:03:45,720
He's a great archer.

43
00:03:45,720 --> 00:03:49,990
He's my new squad leader, Jebe.

44
00:03:50,080 --> 00:03:53,100
We could call him for a drink.

45
00:03:53,100 --> 00:03:54,040
Fine.

46
00:03:54,040 --> 00:03:57,959
I wanted to meet him.

47
00:03:57,960 --> 00:03:59,980
Jebe.

48
00:04:05,140 --> 00:04:09,760
Temujin's Squad Leader, Jebe, greets you.

49
00:04:09,760 --> 00:04:11,959
Be less formal.

50
00:04:11,960 --> 00:04:13,520
I'm not that strict.

51
00:04:13,740 --> 00:04:16,140
Your archery is admirable.

52
00:04:16,140 --> 00:04:19,099
Come, drink.

53
00:04:19,779 --> 00:04:21,599
Hold it.

54
00:04:21,600 --> 00:04:27,098
How can low rank drink from a gold bowl?

55
00:04:27,820 --> 00:04:28,990
Sangkun.

56
00:04:29,000 --> 00:04:30,820
Am I wrong?

57
00:04:30,820 --> 00:04:35,990
It's against Mongol rules.

58
00:04:36,580 --> 00:04:37,979
Servant.

59
00:04:37,980 --> 00:04:40,980
Bring my helmet.

60
00:04:42,860 --> 00:04:46,240
This is my battle helmet.

61
00:04:46,240 --> 00:04:50,960
Today, it's a wine cup.

62
00:04:51,920 --> 00:04:55,200
Jebe. Take it.

63
00:05:07,100 --> 00:05:10,040
Gold cup, silver cup-

64
00:05:10,040 --> 00:05:12,660
can't equal your helmet.

65
00:05:12,660 --> 00:05:17,999
Today I drink this wine, to live or die for you.

66
00:05:29,680 --> 00:05:30,380
Hold up.

67
00:05:30,380 --> 00:05:31,240
Hold up.

68
00:05:31,240 --> 00:05:34,220
Tuolei, why bring me here?

69
00:05:34,220 --> 00:05:37,340
Guo Jing, we'll be 'Anda'.

70
00:05:37,340 --> 00:05:39,239
What's Anda?

71
00:05:39,240 --> 00:05:42,180
Oh, sworn Brothers.

72
00:05:42,180 --> 00:05:44,680
You're Great Khan's son.

73
00:05:44,680 --> 00:05:46,660
How'd I be Anda?

74
00:05:46,660 --> 00:05:48,220
What's the issue?

75
00:05:48,220 --> 00:05:52,860
Like my dad, you're my hero.

76
00:05:52,860 --> 00:05:54,920
- Really? - Mm.

77
00:05:54,920 --> 00:05:58,220
Today, Jin princes belittled us Mongols.

78
00:05:58,220 --> 00:06:01,860
I was mad and wanted to chuck the money.

79
00:06:01,860 --> 00:06:04,120
but Dad might scold.

80
00:06:04,120 --> 00:06:06,540
You're so brave.

81
00:06:06,540 --> 00:06:09,880
I admire a Song like you.

82
00:06:09,880 --> 00:06:14,280
- I choose you as my Brother.
- OK, you're my Brother.

83
00:06:14,280 --> 00:06:16,760
We Mongols have a tradition

84
00:06:16,760 --> 00:06:19,840
to give gifts to our Anda.

85
00:06:27,040 --> 00:06:30,260
It's my gift to you.

86
00:06:30,260 --> 00:06:33,219
What do I give you?

87
00:06:33,220 --> 00:06:36,200
How about that dagger?

88
00:06:38,120 --> 00:06:43,000
It's my Mom's gift. I can't give it away.

89
00:06:47,800 --> 00:06:51,160
I'll give Mom's bag to you.

90
00:06:51,160 --> 00:06:54,000
Alright.

91
00:06:56,920 --> 00:06:59,200
Heaven and earth, be witness.

92
00:06:59,200 --> 00:07:00,659
I, Guo Jing.

93
00:07:00,660 --> 00:07:02,040
I, Tuolei.

94
00:07:02,080 --> 00:07:04,060
Today we choose

95
00:07:04,080 --> 00:07:07,900
to care for and help each other

96
00:07:07,900 --> 00:07:10,679
as sworn Brothers for life.

97
00:07:14,480 --> 00:07:16,800
We're Brothers!

98
00:07:16,800 --> 00:07:18,940
That's right.

99
00:07:20,260 --> 00:07:26,500
Today, we declare the Decree of the Jin Emperor appoints

100
00:07:26,500 --> 00:07:31,940
Temujin as Northern Ambassador of the Jin Empire.

101
00:07:32,800 --> 00:07:35,990
I, Temujin, accept.

102
00:07:36,980 --> 00:07:40,499
Temujin Khan, congratulations.

103
00:07:40,500 --> 00:07:45,420
Besides me, who else gets a title?

104
00:07:45,420 --> 00:07:49,800
The Emperor appointed only you today.

105
00:07:49,800 --> 00:07:50,920
Correct.

106
00:07:50,920 --> 00:07:54,820
Beside you, only Wang Han is a great hero.

107
00:07:54,820 --> 00:07:58,659
No others are worthy.

108
00:07:58,660 --> 00:07:59,640
Excellencies.

109
00:07:59,640 --> 00:08:03,000
Another here deserves recognition.

110
00:08:03,000 --> 00:08:05,990
Oh? Really? Who?

111
00:08:07,440 --> 00:08:09,660
My Brother, Jamukha,

112
00:08:09,660 --> 00:08:12,400
knowledgeable and battle-wise.

113
00:08:12,400 --> 00:08:15,979
I request you grant him a title.

114
00:08:16,080 --> 00:08:18,520
Mongols are many, titles are few.

115
00:08:18,520 --> 00:08:21,990
How can Great Jin appoint them?

116
00:08:26,000 --> 00:08:29,560
Then please pass him my title.

117
00:08:29,820 --> 00:08:33,319
You belittle Jin titles?

118
00:08:33,320 --> 00:08:37,990
Think you can just pass that on?

119
00:08:39,360 --> 00:08:40,580
Temujin.

120
00:08:41,580 --> 00:08:43,990
Never mind.

121
00:08:46,860 --> 00:08:50,280
We must win Great Khan's trust.

122
00:08:50,280 --> 00:08:53,740
Alienate him from Jamukha.

123
00:08:53,740 --> 00:08:56,300
We can't underestimate him.

124
00:08:56,300 --> 00:08:58,260
Temujin is great

125
00:08:58,260 --> 00:09:00,740
but Jin has a million troops.

126
00:09:00,780 --> 00:09:02,439
Can Mongols beat us?

127
00:09:02,440 --> 00:09:04,600
Third Bro, be careful.

128
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
If Temujin and Jamukha unite Mongols,

129
00:09:08,680 --> 00:09:12,098
that'd be a problem for Great Jin.

130
00:09:12,880 --> 00:09:15,990
Let's see what they can do.

131
00:09:23,660 --> 00:09:26,990
Hurry, don't let him go.

132
00:09:33,160 --> 00:09:35,319
What a fat rabbit.

133
00:09:35,320 --> 00:09:37,600
- Cook it for me. - Sure.

134
00:09:37,600 --> 00:09:39,680
That's our rabbit.

135
00:09:39,680 --> 00:09:40,739
What?

136
00:09:40,740 --> 00:09:45,980
Dushi, we shot it, yet you took it.

137
00:09:46,000 --> 00:09:49,900
Who says it's yours?

138
00:09:49,900 --> 00:09:53,598
This arrow is mine.

139
00:09:53,620 --> 00:09:55,800
I raised it.

140
00:09:55,800 --> 00:09:59,180
Be glad I don't ask you to pay up.

141
00:09:59,180 --> 00:10:03,900
Liar. It's a wild rabbit.

142
00:10:03,900 --> 00:10:05,640
Who are you?

143
00:10:05,640 --> 00:10:07,380
I'm Guo Jing. You?

144
00:10:07,380 --> 00:10:09,340
Where'd you come from?

145
00:10:09,340 --> 00:10:12,920
Grandpa is Wang Han. Dad is Sangkun.

146
00:10:12,920 --> 00:10:16,020
You should have manners.

147
00:10:16,020 --> 00:10:17,000
Right.

148
00:10:17,060 --> 00:10:18,239
Manners.

149
00:10:18,240 --> 00:10:20,820
OK, I'll teach you manners.

150
00:10:20,820 --> 00:10:23,680
This land is mine.

151
00:10:23,680 --> 00:10:26,859
Tuolei's sis, Hua Zheng, is my betrothed.

152
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
I'll rule Hua Zheng's life.

153
00:10:29,920 --> 00:10:32,819
Who should Tuolei listen to?

154
00:10:32,820 --> 00:10:35,560
Th-that doesn't change

155
00:10:35,560 --> 00:10:38,989
the fact we shot the rabbit.

156
00:10:40,300 --> 00:10:44,000
Didn't expect 6 years to fly by,

157
00:10:44,000 --> 00:10:46,020
without finding them.

158
00:10:46,020 --> 00:10:47,160
Right.

159
00:10:47,160 --> 00:10:51,300
In Mongol land, our chances are slim.

160
00:10:51,300 --> 00:10:54,699
Yes. Time made me old.

161
00:10:54,700 --> 00:10:57,500
You're still beautiful.

162
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
My face will wrinkle.

163
00:10:59,300 --> 00:11:02,439
I gotta marry in 2 years.

164
00:11:02,440 --> 00:11:05,600
I'd marry you if no-one will.

165
00:11:05,600 --> 00:11:09,990
Who'd marry you?

166
00:11:10,340 --> 00:11:11,240
Big Bro.

167
00:11:11,240 --> 00:11:14,140
What if Madam Guo isn't found?

168
00:11:14,140 --> 00:11:20,580
We'll search till the kid is 18.

169
00:11:20,580 --> 00:11:25,520
Or else, confess to Taoist Qiu at Jiaxing.

170
00:11:25,520 --> 00:11:29,360
If Taoist Qiu found no-one,

171
00:11:29,360 --> 00:11:33,460
we'll compete in a new way.

172
00:11:33,460 --> 00:11:35,620
OK, sure will.

173
00:11:35,620 --> 00:11:37,960
Come on.

174
00:11:41,320 --> 00:11:42,400
Give back the rabbit.

175
00:11:42,420 --> 00:11:44,990
Give back the rabbit.

176
00:11:45,260 --> 00:11:47,620
Take this.

177
00:11:47,680 --> 00:11:49,500
And that.

178
00:11:49,560 --> 00:11:51,900
Take that.

179
00:11:52,140 --> 00:11:54,080
Get off me...

180
00:11:57,060 --> 00:12:00,099
Well, give up?

181
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
Not giving up.

182
00:12:04,740 --> 00:12:07,780
I'll kill you!

183
00:12:14,240 --> 00:12:17,400
Who's that?

184
00:12:17,420 --> 00:12:19,680
Shame on you for bullying.

185
00:12:19,680 --> 00:12:22,098
Go home.

186
00:12:23,000 --> 00:12:25,980
Who dares?

187
00:12:30,200 --> 00:12:33,400
Attack them. Go on.

188
00:12:33,920 --> 00:12:36,660
Come back tomorrow to fight,

189
00:12:36,660 --> 00:12:40,180
you two dogs.

190
00:12:40,180 --> 00:12:41,160
Hurry, hurry.

191
00:12:41,160 --> 00:12:42,219
Hurry...

192
00:12:45,520 --> 00:12:47,140
Give it back...

193
00:12:47,140 --> 00:12:49,600
- "Yang Kang"...is a Han name.
- Give it back.

194
00:12:49,600 --> 00:12:53,760
I'll give it back, but where'd you get it?

195
00:12:53,760 --> 00:12:55,300
It's Mom's gift.

196
00:12:55,300 --> 00:12:56,560
Who's your dad?

197
00:12:56,560 --> 00:12:59,189
Is he around?

198
00:12:59,200 --> 00:13:02,950
Who's Yang Kang?

199
00:13:03,500 --> 00:13:04,720
Have it back.

200
00:13:04,720 --> 00:13:07,480
You're too small to beat them.

201
00:13:07,480 --> 00:13:11,800
Let's move on before nightfall.

202
00:13:12,560 --> 00:13:15,380
- Guo Jing, let's go. - Come on.

203
00:13:15,600 --> 00:13:17,990
Wait!

204
00:13:20,900 --> 00:13:22,990
Wait!

205
00:13:24,760 --> 00:13:26,020
Who'd you say?

206
00:13:26,020 --> 00:13:28,990
Guo Jing.

207
00:13:29,120 --> 00:13:31,780
- You're Guo Jing. - Yes.

208
00:13:31,780 --> 00:13:33,300
Who's your Dad?

209
00:13:33,300 --> 00:13:34,400
Guo Xiao-Tian.

210
00:13:34,400 --> 00:13:40,090
Before I was born, my dad was killed by Duan Tian-De.

211
00:13:41,880 --> 00:13:46,939
Big Bro, see! We found him.

212
00:13:47,600 --> 00:13:50,960
We found you at last.

213
00:13:52,300 --> 00:13:53,300
Finally!

214
00:13:53,400 --> 00:13:56,199
Finally.

215
00:14:00,020 --> 00:14:02,319
After 6 years,

216
00:14:02,320 --> 00:14:05,300
we finally found you.

217
00:14:05,300 --> 00:14:09,000
At last...

218
00:14:10,540 --> 00:14:13,020
Learn kungfu from us

219
00:14:13,020 --> 00:14:15,500
and never be bullied.

220
00:14:15,500 --> 00:14:19,020
No. Mom says I mustn't fight.

221
00:14:19,020 --> 00:14:23,900
What if you meet Duan Tian-De?

222
00:14:24,080 --> 00:14:26,260
I'll kill him to avenge Dad.

223
00:14:26,260 --> 00:14:27,819
You lack abilities.

224
00:14:27,820 --> 00:14:30,960
How will you avenge your dad?

225
00:14:35,200 --> 00:14:37,260
Continue.

226
00:14:56,700 --> 00:14:58,950
Come on.

227
00:14:59,360 --> 00:15:00,300
Get up.

228
00:15:00,300 --> 00:15:04,020
This is great. Teach me more?

229
00:15:04,020 --> 00:15:09,090
Kid. Those 3 moves beat an adult.

230
00:15:11,400 --> 00:15:14,900
Jing'er, come here.

231
00:15:16,560 --> 00:15:17,680
Kid.

232
00:15:17,680 --> 00:15:20,819
To learn kungfu for revenge,

233
00:15:20,820 --> 00:15:25,860
meet us on the mountain peak.

234
00:15:25,860 --> 00:15:28,760
But come alone.

235
00:15:28,760 --> 00:15:31,420
Do you dare? Fear the dark?

236
00:15:31,420 --> 00:15:34,959
- I dare. - Good.

237
00:15:35,000 --> 00:15:38,990
Will it be really dark?

238
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Enough. Go home, hm, go.

239
00:15:44,000 --> 00:15:45,760
Guo Jing, let's go.

240
00:15:45,760 --> 00:15:47,990
Off you go.

241
00:15:48,100 --> 00:15:52,160
It took us 6 years to find him.

242
00:15:52,160 --> 00:15:55,160
Why's he like that?

243
00:15:55,160 --> 00:15:59,760
The kid has no talent for kungfu.

244
00:15:59,760 --> 00:16:01,500
Second Bro, no rush.

245
00:16:01,500 --> 00:16:03,460
Training needs time.

246
00:16:03,460 --> 00:16:05,060
What time?

247
00:16:05,060 --> 00:16:07,219
The kid's dumb.

248
00:16:07,220 --> 00:16:09,560
When can he learn top skills?

249
00:16:09,560 --> 00:16:10,760
Fourth Bro.

250
00:16:10,760 --> 00:16:12,240
What's your thought?

251
00:16:12,240 --> 00:16:14,199
Very good.

252
00:16:14,200 --> 00:16:16,900
What's very good?

253
00:16:16,960 --> 00:16:18,380
The kid's good.

254
00:16:18,380 --> 00:16:21,600
I was stupid as a kid.

255
00:16:21,600 --> 00:16:23,620
Fourth Bro spoke sense.

256
00:16:23,620 --> 00:16:28,160
Smart or not, hard work matters.

257
00:16:28,160 --> 00:16:32,079
Anyway, we found him

258
00:16:32,080 --> 00:16:34,999
like a needle in a haystack.

259
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
What can't we do?

260
00:16:36,960 --> 00:16:38,060
For sure.

261
00:16:38,060 --> 00:16:40,959
See if he turns up.

262
00:16:40,960 --> 00:16:48,900
Being slow is fine, but cowardice isn't okay.

263
00:16:52,000 --> 00:16:54,180
It was a long day.

264
00:16:54,180 --> 00:16:56,020
I'm so hungry.

265
00:16:56,020 --> 00:16:59,780
I brought sesame cake.

266
00:16:59,780 --> 00:17:00,990
Good...eh, eh...

267
00:17:01,040 --> 00:17:05,119
- Careful. - What a disaster.

268
00:17:05,119 --> 00:17:07,899
I'll fetch it.

269
00:17:11,859 --> 00:17:13,479
Sixth Bro, what's up?

270
00:17:13,480 --> 00:17:15,120
It-it's...

271
00:17:15,119 --> 00:17:16,679
What's up?

272
00:17:16,680 --> 00:17:19,680
This skull has five holes.

273
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
What?

274
00:17:21,640 --> 00:17:24,850
Maybe poked by fingers?

275
00:17:24,900 --> 00:17:26,940
Sure are.

276
00:17:27,420 --> 00:17:29,740
Is it a beast?

277
00:17:29,740 --> 00:17:30,580
Big Bro.

278
00:17:30,580 --> 00:17:32,340
Could be a monster.

279
00:17:32,340 --> 00:17:34,820
Can you not scare me?

280
00:17:34,820 --> 00:17:38,399
Who piled these skulls neatly?

281
00:17:38,400 --> 00:17:40,900
How's it arranged?

282
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
How many?

283
00:17:42,560 --> 00:17:45,620
9, including that one.

284
00:17:45,620 --> 00:17:51,399
5 on the bottom, 3 in the middle, 1 on top?

285
00:17:51,720 --> 00:17:53,860
Big Bro, how'd you know?

286
00:17:53,860 --> 00:17:58,379
Go north-east 100 steps, north-west 100 steps.

287
00:17:58,380 --> 00:18:01,990
- Have a look. - Sure.

288
00:18:03,780 --> 00:18:05,300
Third Bro.

289
00:18:05,300 --> 00:18:06,000
Big Bro. Here's a pile.

290
00:18:09,660 --> 00:18:11,860
Here too.

291
00:18:13,080 --> 00:18:17,040
This practice still exists.

292
00:18:17,040 --> 00:18:18,100
Big Bro.

293
00:18:18,100 --> 00:18:21,820
Is it monsters or enemies?

294
00:18:21,820 --> 00:18:24,120
It's the 'Dark Winds Twin Killers'.

295
00:18:24,120 --> 00:18:26,080
Dark Winds Twin Killers?

296
00:18:26,080 --> 00:18:27,280
Yes.

297
00:18:27,280 --> 00:18:29,420
They're husband and wife.

298
00:18:29,420 --> 00:18:32,460
He's Copper Corpse, Chen Xuan Feng.

299
00:18:32,460 --> 00:18:35,560
She's Iron Corpse, Mei Chao Feng.

300
00:18:35,560 --> 00:18:39,679
They use 9-Yin White Bone Claw,

301
00:18:39,680 --> 00:18:43,540
a forbidden kungfu.

302
00:18:43,540 --> 00:18:49,580
They caught people to practise on.

303
00:18:49,620 --> 00:18:52,989
They got Brother and me.

304
00:18:53,000 --> 00:18:59,200
He was killed; I was blinded.

305
00:18:59,260 --> 00:19:04,260
For years, Wulin had no news of them.

306
00:19:04,260 --> 00:19:08,990
Turns out they hid here.

307
00:19:09,000 --> 00:19:11,900
Today we found them.

308
00:19:11,900 --> 00:19:14,620
- Help Big Brother get revenge. - Right.

309
00:19:14,620 --> 00:19:15,719
Hold it.

310
00:19:15,720 --> 00:19:17,820
Go far away.

311
00:19:17,820 --> 00:19:23,600
In 10 days, I'll meet you. If I don't find you,

312
00:19:23,600 --> 00:19:25,280
don't wait for me.

313
00:19:25,280 --> 00:19:27,399
Big Bro, what do you mean?

314
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
Big Bro, live and die together.

315
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
How can we go?

316
00:19:32,040 --> 00:19:36,680
Hurry, before it's too late.

317
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Big Bro.

318
00:19:37,680 --> 00:19:40,580
Fight together. If we can't beat them,

319
00:19:40,580 --> 00:19:43,820
die together. No sense in running.

320
00:19:43,820 --> 00:19:46,320
They have great kungfu

321
00:19:46,320 --> 00:19:48,540
and 9-Yin White Bone Claw.

322
00:19:48,540 --> 00:19:51,000
We 7 aren't their match.

323
00:19:51,000 --> 00:19:53,980
Why die here?

324
00:19:53,980 --> 00:19:58,140
We 7 are Brothers.

325
00:19:58,140 --> 00:19:59,900
You go, we go.

326
00:19:59,900 --> 00:20:01,880
You stay, we stay.

327
00:20:01,880 --> 00:20:02,980
Big Bro.

328
00:20:02,980 --> 00:20:03,980
Face it together.

329
00:20:03,980 --> 00:20:06,900
Right. Together.

330
00:20:07,400 --> 00:20:09,040
Alright.

331
00:20:09,040 --> 00:20:13,820
In that case, be very careful.

332
00:20:13,820 --> 00:20:16,300
Second Bro, go south 300 steps.

333
00:20:16,300 --> 00:20:19,980
See if there's a grave.

334
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Everyone, look here.

335
00:20:23,800 --> 00:20:27,899
There are many coffins.

336
00:20:31,420 --> 00:20:34,760
They practise on corpses.

337
00:20:34,760 --> 00:20:37,580
I'll hide here and attack.

338
00:20:37,580 --> 00:20:40,240
Close the coffin.

339
00:20:40,240 --> 00:20:44,900
- Leave space for air. - Yes.

340
00:20:59,400 --> 00:21:01,440
Hide in this area.

341
00:21:01,440 --> 00:21:03,720
Wait for my attack.

342
00:21:03,720 --> 00:21:07,180
Don't hold back.

343
00:21:07,180 --> 00:21:13,100
Their claws are toxic. Be careful.

344
00:23:05,020 --> 00:23:07,990
{\an8}<i>'Black Dragon Inhales Water' whip stroke</i>

345
00:23:31,500 --> 00:23:33,900
{\an8}<i>'Wood Chopper of Southern Mountains'</i>

346
00:24:45,020 --> 00:24:46,020
Not immobilised?

347
00:24:46,020 --> 00:24:48,990
Dare trap me!

348
00:25:33,640 --> 00:25:35,980
Who are you? Speak.

349
00:25:35,980 --> 00:25:38,400
So I'll know.

350
00:25:38,400 --> 00:25:42,040
Flying Bat, Ke Zhen'E.

351
00:25:42,040 --> 00:25:44,340
You? Not dead yet?

352
00:25:44,340 --> 00:25:49,879
Right. Nor you. Mei Chao Feng, I'll kill you.

353
00:25:49,880 --> 00:25:56,980
You lack ability. You'll die.

354
00:26:10,100 --> 00:26:13,099
I've come.

355
00:26:20,000 --> 00:26:24,220
No! She's calling her mate. Kill her!

356
00:26:24,220 --> 00:26:26,700
Copper Corpse's kungfu is better.

357
00:26:26,700 --> 00:26:29,990
Take no chances.

358
00:26:34,000 --> 00:26:36,680
What are you doing?

359
00:26:36,680 --> 00:26:37,999
Guo Jing, run!

360
00:26:38,000 --> 00:26:40,980
Why'd I run?

361
00:26:40,980 --> 00:26:42,500
Guo Jing.

362
00:26:42,500 --> 00:26:46,990
Let me go.

363
00:26:47,440 --> 00:26:50,500
Let me go...

364
00:26:50,500 --> 00:26:52,880
Mei dear, how are you?

365
00:26:52,880 --> 00:26:57,299
I- I'm blinded.

366
00:26:57,300 --> 00:27:08,820
Let me go...

367
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
{\an8}<i>'Phoenix Nods Its Head' sword stroke</i>

368
00:27:17,500 --> 00:27:19,100
{\an8}<i>'Lazy Dunce Somersaults'</i>

369
00:27:12,000 --> 00:27:19,990
Let me go...

370
00:27:31,060 --> 00:27:33,500
Sister...

371
00:27:37,980 --> 00:27:40,980
Fifth Bro.

372
00:27:41,080 --> 00:27:43,639
Fifth Bro, are you okay?

373
00:27:43,640 --> 00:27:47,520
Fifth Bro.

374
00:27:57,260 --> 00:27:59,980
Big Bro.

375
00:28:00,960 --> 00:28:05,920
Evil dog, let me go.

376
00:28:05,920 --> 00:28:06,940
Let him go.

377
00:28:06,940 --> 00:28:10,420
Rotten kid, I'll use your vitality

378
00:28:10,420 --> 00:28:13,380
to heal my wife.

379
00:28:13,380 --> 00:28:14,560
Good.

380
00:28:14,560 --> 00:28:16,960
Guo Jing.

381
00:28:38,300 --> 00:28:39,580
Let him go.

382
00:28:39,580 --> 00:28:42,000
- Big Bro. - Big Bro.

383
00:28:42,000 --> 00:28:52,000
Let me go...

384
00:29:18,740 --> 00:29:22,400
Husband, what's wrong?

385
00:29:22,400 --> 00:29:26,098
What's wrong? Say something.

386
00:29:27,080 --> 00:29:29,960
I got stabbed.

387
00:29:29,960 --> 00:29:32,160
What did you say?

388
00:29:32,160 --> 00:29:33,960
What did you say?

389
00:29:34,580 --> 00:29:36,990
You.

390
00:29:41,120 --> 00:29:46,099
Where are you? Are you alright.

391
00:29:48,460 --> 00:29:51,380
I fear I'll die.

392
00:29:51,380 --> 00:29:53,900
To think...

393
00:29:53,900 --> 00:29:58,580
this damn boy killed me.

394
00:29:58,580 --> 00:30:02,699
Wait. I'll avenge you now.

395
00:30:02,740 --> 00:30:05,820
Wife, you can't beat them.

396
00:30:05,820 --> 00:30:12,639
Hurry away with 9-Yin Manual.

397
00:30:12,640 --> 00:30:15,990
Where's the Manual?

398
00:30:19,100 --> 00:30:22,939
In my chest.

399
00:30:38,600 --> 00:30:42,899
Jiangnan 7 Freaks, you wait.

400
00:30:46,480 --> 00:30:48,080
Jing'er.

401
00:30:48,080 --> 00:30:50,990
Come here.

402
00:30:57,180 --> 00:31:01,500
- Fifth Bro. - Fifth Bro.

403
00:31:01,500 --> 00:31:06,990
- Fifth Bro. - Xiao Ying, don't cry.

404
00:31:07,120 --> 00:31:09,979
It's bad if you cry.

405
00:31:09,980 --> 00:31:12,100
Fifth Bro, hold on.

406
00:31:12,100 --> 00:31:14,300
I'm fine.

407
00:31:14,300 --> 00:31:17,100
Just tired.

408
00:31:17,120 --> 00:31:21,399
I'll just sleep.

409
00:31:21,400 --> 00:31:23,620
You can't sleep.

410
00:31:23,620 --> 00:31:25,939
You want to marry me.

411
00:31:25,940 --> 00:31:28,960
Did you mean it?

412
00:31:29,720 --> 00:31:32,080
Sincerely.

413
00:31:32,140 --> 00:31:36,640
Still, you're joking.

414
00:31:36,640 --> 00:31:40,900
I'll marry you.

415
00:31:41,120 --> 00:31:44,100
Still kidding me.

416
00:31:44,100 --> 00:31:45,820
Fifth Bro.

417
00:31:45,820 --> 00:31:49,439
I swear, from today,

418
00:31:49,440 --> 00:31:52,640
I'm Zhang family. This life,

419
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
I'll never marry another.

420
00:31:55,840 --> 00:31:57,159
Guo Jing.

421
00:31:57,160 --> 00:32:01,720
You came to learn from us.

422
00:32:01,720 --> 00:32:03,900
Yes.

423
00:32:04,000 --> 00:32:05,320
Good.

424
00:32:05,320 --> 00:32:08,760
We seven are your Masters.

425
00:32:08,760 --> 00:32:14,000
But Fifth Master is about to leave.

426
00:32:14,020 --> 00:32:17,379
Pay your respects.

427
00:32:17,380 --> 00:32:22,990
Fifth Master, Guo Jing bows to you.

428
00:32:26,340 --> 00:32:27,620
Good kid.

429
00:32:27,620 --> 00:32:31,080
Learn a lot.

430
00:32:31,080 --> 00:32:34,659
Train hard.

431
00:32:34,720 --> 00:32:38,900
I'll remember.

432
00:32:39,640 --> 00:32:41,640
Xiao-Ying.

433
00:32:41,640 --> 00:32:46,760
Teach him well.

434
00:32:46,760 --> 00:32:53,999
Take care of yourself.

435
00:32:55,980 --> 00:32:58,980
Xiao-Ying.

436
00:33:02,080 --> 00:33:05,960
- So pretty. - Fifth Bro.

437
00:33:07,320 --> 00:33:13,580
Being in your arms...

438
00:33:13,580 --> 00:33:18,990
so nice.

439
00:33:21,740 --> 00:33:25,990
Fifth Bro. Fifth Bro.

440
00:33:30,100 --> 00:33:33,990
Fifth Bro.

441
00:33:37,420 --> 00:33:39,990
Fifth Bro.

442
00:33:40,900 --> 00:33:42,990
Fifth Bro.

443
00:33:43,080 --> 00:33:45,919
Fifth Bro.

444
00:34:18,820 --> 00:34:22,960
Don't rush. Co-ordinate hands and feet, OK?

445
00:34:22,960 --> 00:34:24,990
Again.

446
00:34:31,960 --> 00:34:34,860
[ 10 years later ]

447
00:34:44,860 --> 00:34:49,100
Only 2 years left before the match

448
00:34:49,100 --> 00:34:53,000
but this kid progressed little.

449
00:35:04,100 --> 00:35:08,100
7th Master. I'm sorry.

450
00:35:08,580 --> 00:35:15,340
In 10 years, you only mastered
3rd and 4th Master's basic skills.

451
00:35:15,340 --> 00:35:19,400
You fell off this tree 10 years ago.

452
00:35:19,400 --> 00:35:22,780
I...I'll try.

453
00:35:22,780 --> 00:35:25,420
You're like a tall camel

454
00:35:25,420 --> 00:35:30,260
but a strong camel can't defeat a lion.

455
00:35:30,280 --> 00:35:31,680
Sister.

456
00:35:31,680 --> 00:35:35,379
Don't rush. No point.

457
00:35:35,380 --> 00:35:38,300
A day can't measure a year.

458
00:35:38,300 --> 00:35:41,990
A year can't measure 10 years.

459
00:35:42,020 --> 00:35:45,440
- 10 years won't do. - Enough.

460
00:35:45,440 --> 00:35:47,620
There's 2 years.

461
00:35:47,620 --> 00:35:52,580
Luckily, this stubborn kid works hard.

462
00:35:52,580 --> 00:35:54,680
Wait and see.

463
00:35:54,680 --> 00:35:57,160
The date's near. Come on.

464
00:35:57,160 --> 00:35:58,500
Masters.

465
00:35:58,500 --> 00:35:59,760
Where will you go?

466
00:35:59,760 --> 00:36:03,100
To pay respects to 5th Master.

467
00:36:03,100 --> 00:36:04,140
I'll come.

468
00:36:04,140 --> 00:36:05,580
Will you?

469
00:36:05,580 --> 00:36:07,840
Practise.

470
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
Jing'er.

471
00:36:09,120 --> 00:36:11,020
Practise well here

472
00:36:11,020 --> 00:36:15,020
to honour 5th Master.

473
00:36:15,020 --> 00:36:16,990
Sure.

474
00:36:21,680 --> 00:36:24,480
I'm so stupid.

475
00:36:24,480 --> 00:36:28,300
I'll try for 5th Master.

476
00:36:28,300 --> 00:36:31,990
{\an8}<i>( Hua Zheng )</i>

477
00:36:28,300 --> 00:36:33,550
Guo Jing.

478
00:36:32,120 --> 00:36:33,549
Guo Jing.

479
00:36:33,600 --> 00:36:37,220
Guo Jing. Come on, it's bad!

480
00:36:37,220 --> 00:36:39,799
Be calm. What's up?

481
00:36:39,800 --> 00:36:43,700
Black eagles are attacking.

482
00:36:43,700 --> 00:36:47,990
The white eagles are losing.

483
00:36:59,500 --> 00:37:01,660
White eagles are Divine,

484
00:37:01,660 --> 00:37:06,000
surrounded by many eagles, still battling.

485
00:37:08,240 --> 00:37:11,720
See, the black eagles are attacking.

486
00:37:11,800 --> 00:37:14,040
Guo Jing.

487
00:37:50,680 --> 00:37:54,480
Good.

488
00:37:57,640 --> 00:38:01,990
Give them to my father.

489
00:38:02,940 --> 00:38:05,160
One arrow took two.

490
00:38:05,160 --> 00:38:08,098
Jebe teaches well.

491
00:38:08,860 --> 00:38:12,660
Teacher is Jebe, student is Jebe (ace archer).

492
00:38:12,660 --> 00:38:18,899
Dad, what's Brother's reward?

493
00:38:19,360 --> 00:38:23,240
My trusty gold dagger slew foes.

494
00:38:23,240 --> 00:38:26,879
Today it's yours.

495
00:38:26,880 --> 00:38:28,700
Thanks, Great Khan.

496
00:38:28,780 --> 00:38:31,740
The white eagles died.

497
00:38:31,740 --> 00:38:35,990
We must protect their eaglets.

498
00:38:39,520 --> 00:38:41,620
They lost their parents.

499
00:38:41,620 --> 00:38:44,100
How can they live?

500
00:38:44,100 --> 00:38:45,999
Won't they starve?

501
00:38:46,000 --> 00:38:49,620
It's too steep without flying.

502
00:38:49,620 --> 00:38:52,940
We must help them.

503
00:38:53,020 --> 00:38:56,990
No big deal.

504
00:38:57,100 --> 00:38:58,339
Who are you?

505
00:38:58,340 --> 00:39:01,440
You'd help the eaglets?

506
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
Sure.

507
00:39:02,640 --> 00:39:05,990
Can you help?

508
00:39:31,020 --> 00:39:34,460
Will you care for them?

509
00:39:34,460 --> 00:39:36,990
Sure.

510
00:39:37,120 --> 00:39:38,560
They're hungry.

511
00:39:38,560 --> 00:39:41,990
I'll find meat.

512
00:39:44,560 --> 00:39:51,000
- Tell no-one I'm here. - OK.

513
00:39:51,840 --> 00:39:56,320
Taoist. I dumbly fail at kungfu.

514
00:39:56,320 --> 00:39:58,780
I disappoint my Masters.

515
00:39:58,780 --> 00:40:01,780
I train hard but can't learn.

516
00:40:01,780 --> 00:40:04,500
Taoist. Give me pointers?

517
00:40:04,500 --> 00:40:07,820
You're sincere so I'll help.

518
00:40:07,820 --> 00:40:13,540
in 3 days, meet me at the peak.

519
00:40:13,540 --> 00:40:17,990
Remember, tell no-one.

520
00:40:20,120 --> 00:40:25,520
But, Taoist, can it work?

521
00:40:25,520 --> 00:40:31,000
Where there's a will, there's a way.

522
00:40:33,000 --> 00:40:35,990
Mm.

523
00:40:40,340 --> 00:40:48,500
English Subtitles by Wulin Fansub 
Edited/improved by Premamaris (AvistaZ)


